Communication MÉDICALE: Google Translate, quelle précision dans la traduction?
Actualité publiée hier
BMJ
La
précision et la justesse de la communication médicale est primordiale
dans l’information des médecins et des patients. Cependant, la majorité
des études sont publiées en langue anglaise. Les médecins doivent
écouter les patients, tenir compte de leurs points de vue et répondre à
leurs questions. Cependant, fréquemment, il arrive que médecins et
patients ne parlent pas la même langue. Cette étude, menée par des
chercheurs britanniques du NHS, a regardé la fiabilité d’un des outils
de traduction les plus utilisés, Google Translate et sa précision dans
la traduction de la terminologie médicale. Les conclusions, présentées
dans le British Medical Journal sont mitigées. Si le taux de
« justesse » atteint 74% lorsqu’il s’agit de traduire de l’anglais en
une langue européenne occidentale, il n’est, en moyenne, en matière
médicale, que de 57,7%.